feat(i18n): update zh-TW translation#1652
Conversation
|
The latest updates on your projects. Learn more about Vercel for GitHub.
2 Skipped Deployments
|
Lunaria Status Overview🌕 This pull request will trigger status changes. Learn moreBy default, every PR changing files present in the Lunaria configuration's You can change this by adding one of the keywords present in the Tracked Files
Warnings reference
|
Codecov Report✅ All modified and coverable lines are covered by tests. 📢 Thoughts on this report? Let us know! |
📝 WalkthroughWalkthroughThis pull request adds and updates Chinese (Traditional) translation keys across two locale files: i18n/locales/zh-TW.json and lunaria/files/zh-TW.json. The changes introduce new translation entries for UI features including version distribution displays, trend analysis visualisation, package dependency messaging, accessibility information, team and sponsor sections, and various copy-to-clipboard actions. Existing translation values are also updated where needed, such as renaming issue labels and refining skeleton component text. All modifications are translation data additions and updates without functional logic changes. Possibly related PRs
Suggested reviewers
🚥 Pre-merge checks | ✅ 1✅ Passed checks (1 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Tip Try Coding Plans. Let us write the prompt for your AI agent so you can ship faster (with fewer bugs). Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
🧹 Nitpick comments (4)
lunaria/files/zh-TW.json (2)
384-385: Minor: Extra space after comma inanalysisstring.There's an extra space after the comma in "為止, 呈現" — in Chinese, spaces typically aren't used after punctuation marks.
📝 Suggested fix
- "analysis": "{package_name} 的起始數值為 {start_value},到 {end_value} 為止, 呈現 {trend} 趨勢,平均每個時間間隔的增減率為 {downloads_slope} 次下載", + "analysis": "{package_name} 的起始數值為 {start_value},到 {end_value} 為止,呈現 {trend} 趨勢,平均每個時間間隔的增減率為 {downloads_slope} 次下載",
647-647: Minor: Formality inconsistency — "您" vs "你".This line uses "您" (formal "you"), whilst the rest of the file consistently uses "你" (informal "you"). Consider using "你" here for consistency.
📝 Suggested fix
- "missing_permission": "您沒有權限將套件加入 {'@'}{scope}。", + "missing_permission": "你沒有權限將套件加入 {'@'}{scope}。",i18n/locales/zh-TW.json (2)
384-385: Minor: Extra space after comma (same as lunaria file).Same issue as in
lunaria/files/zh-TW.json— there's an extra space after the comma in "為止, 呈現".📝 Suggested fix
- "analysis": "{package_name} 的起始數值為 {start_value},到 {end_value} 為止, 呈現 {trend} 趨勢,平均每個時間間隔的增減率為 {downloads_slope} 次下載", + "analysis": "{package_name} 的起始數值為 {start_value},到 {end_value} 為止,呈現 {trend} 趨勢,平均每個時間間隔的增減率為 {downloads_slope} 次下載",
648-648: Minor: Formality inconsistency (same as lunaria file).Uses "您" whilst the rest of the file uses "你". Consider changing to "你" for consistency.
📝 Suggested fix
- "missing_permission": "您沒有權限將套件加入 {'@'}{scope}。", + "missing_permission": "你沒有權限將套件加入 {'@'}{scope}。",
|
Thanks for your first contribution, @IdacIp! 🚀 We'd love to welcome you to the npmx community. Come and say hi on Discord! And once you've joined, visit npmx.wamellow.com to claim the contributor role. |
🔗 Linked issue
None
🧭 Context
Some UI strings were missing in Traditional Chinese. Some strings keep the English word might be better to use a proper translation in development context.
📚 Description
Translates the missing zh-TW UI strings
Fixes a zh-TW UI strings:
"issues": "Issues"